6月21日、日本テレビの「every.」を見ていたら、兵庫県西宮市の火事のニュース(つまり、読売テレビから原稿と映像を送っている)の前振りで女性アナウンサーが、
「兵庫県西宮市で『民家火災』が発生し、3人が亡くなりました」
という原稿を読んでいましたが、これに違和感が。
「民家火災」
という「四字熟語」的な、「(消防・警察)業界用語」的な「名詞」にしないで、普通に、
「兵庫県西宮市の民家で火事があり、3人が亡くなりました」
としたほうが「自然」で分かりやすいと思いました。いかがでしょうか?
各社のネット記事を見ると、見出しでは、
「民家火災」「住宅火災」
と使っていますが、本文を見ると、
「住宅で火事があり」「住宅から火が出ていると通報があり」
などという、きっちりと噛み砕いた表現でした。
もしかしたら、CM前の短い「前振り」だったので、わざと、
「『見出し』を読むような原稿」
になっていたのかもしれませんが、それでも私は、ちょっと違和感のある表現でした。
(2021、6、21)