新・ことば事情
7319「ヘンリーかハリーか?」
1月9日、イギリスの「ヘンリー王子」が、「上級王族」から退くという発表を行ったというニュースを「ミヤネ屋」でもお伝えしました。この、
「ヘンリー王子」
という名前のカタカナ表記で、「日本テレビ・読売テレビ」系列では放送していますが、NHKはきょう(1月9日)の昼のニュースで、
「ハリー王子」
としていました。「ヘンリー」の愛称が「ハリー」で、イギリスでは「ハリー」と呼ばれることが多いそうですが、
きょうの夕刊各紙を見てみたら、
(朝日)ハリー
(読売)ヘンリー
(毎日)ヘンリー
(産経)ヘンリー
(日経)ヘンリー
と「朝日新聞」だけ「ハリー」でした。
「ヘンリー」とした「毎日・産経・日経」は「共同通信」の記事でした。
1月10日朝の「テレビ朝日」のワイドショーでも、映している英字新聞は
「Harry」
と書いてありましたが、日本語カタカナ表記は「ヘンリー」でした。
同じく1月10日・朝のネット記事で「AFP=時事」の記事も「ヘンリー」でした。
また、兄の「ウィリアム王子」の「ィ」は「小さい」のですが、読む際は、
「ウイリアム」(5拍)
と「大きいイ」で読んでも、
「ウィリアム」(4拍)
と「小さいィ」で読んでもそんなに差がないので、「読みやすいほうでいい」と思います。
映画「ダイ・ハード」シリーズで有名なハリウッド俳優、
「ブルース・ウィリス」
の場合は「小さいィ」なのですが、ほとんどの人は「大きいイ」で読んでいるのではないでしょうか?
しかも多くの人が間違って、
「ブルース・ウイルス」
だと思っているのではないでしょうか?「インフルエンザ・ウイルス」じゃありませんよ、人間ですよ。正しくは「リ」、
「ウィリス」
です。