新・ことば事情
7178「外国人材」
ことし4月の「出入国管理及び難民認定法」(入管法)の改正で注目されている、
「外国人労働者」
のことを、
「外国人材」
と呼ぶことがありますが、何だか、あまり良いイメージがありません。侮蔑的なイメージがします。「人間」として、というよりも、
「労働力だけが目当て」
という感じです。「外国人労働者」と「外国人材」の使い分けがあるのでしょうか?
これに関して、5月に新潟で行われた新聞用語懇談会春季合同総会で質問しました。
それに対する各社の意見は、以下の通りです。
(時事通信)データ検索で「外国人材」は「214件」出て来た。使い分けはしていない。
(読売新聞)使い分けはしていない。「外国人材」はかなり使っている。これは主観の問題ではないか。「外国人労働者」と言うより「外国人の"人材"」のほうが"頼れるイメージ"がある。
(フジテレビ)入管法改正に絡んで出て来た新しい言葉だが、私も道浦さんと同じことを感じた。あまり耳に聞こえの良い言葉ではない。「極力、使わないようにしよう」と、弊社の政治部長と話した。とはいえ、政府の会見で「外国人材」と出て来てしまうのだが・・・。
(フジテレビ)昔、プロ野球で「外人選手」と言っていたが、きっちり「外国人選手」と言うようになったのと、似ているかもしれない。
(MBS)「ガイジン」が「害人」というイメージで使われていたので、嫌われた。
(読売テレビ)「ジョン損」「トマ損」というのもあった。
(北海道新聞)「外国人労働者」からの方針転換をするに当たって、新しい呼び名でイメージを変えるため、「新しい人材」という言い換えのニュアンスを出そうとしているのではないか、という話が出た。「FTA」(自由貿易協定)を「TAG」(日米間で物品貿易協定)と言い換えようとしたのと、似ているのではないか?あの呼称は、立ち消えになったが...。
といった意見が出ました。