新・読書日記 2019_075
『ろまん燈籠』(太宰治、新潮文庫:1983、2、25第1刷・2004、8、30第25刷)
2019読書日記071で書いた『二度読んだ本を三度読む』(柳広司、岩波新書)に出て来たので、「そういえば、全部は読んでなかったなあ」と思って、この短編集を本棚から取り出してきて読んだ。
今回は、実は話を読むよりも「言葉チェック」だった。太宰が外来語の表記、特に、
「長音表記」
についてどのように書いているかをチェックしてみました。これは昭和15年(1940年)ぐらいに書かれたものです。
結論から言うと、太宰はあまり「長音符号」の「-」を使わない傾向が見られました。
具体的に挙げます。(数字はページ数)
モンテエニュ(11)
ゲエテ(11)
ビイル(15・188・218・219・236・237・238)
ホオムズ(19)
セエタア(31)
デリカシイ(40)
ピアノのキイ(52)
モオツアルト(52)
メンデルスッゾオン(52)
アアメン(52・53)
ウイスキイ(66)
ロオマンス(66)
ミルクホオル(70)
電車のレエル(71)
シルレルの詩(74)(=ベートーベンの「第九」の歌詞「歓喜の歌」を書いた「シラー」)
二階のホオル(78)
外国のサアカス(78)
バアナアド・ショオ(84)
ビヤホオル(85・188)
ヴェルレエヌ(97・98)
ファン・レタア(132)
純白のシイツに寝る(154)
タキシイ(155)
ラジオニュウス(164)
重大なニュウス(165)
クリイム(167)
銀座裏のバアの前(179)
ニイチェ(183)
つぎのペエジ(183)
ウィスキイ(186・189)
ビエルなど東北訛りが(188)
店のカウンタア(189)
モオニング(249・250・251・252)
ユウモア(260)
<長音符号>
ペーパーナイフ(44)
チョコレート(53)
ヴィクトル・ユーゴー(67)
ビール(97)
ジャンパー(165)
<その他>
グワム空襲(167)
面白いなあ(12)
ばかだなあ(32)
なあんだ(46)
ああ、むずかしい(46)
ということでした。