新・ことば事情
7084「ボールパーソン」
久々に思い立って、久々にJリーグの試合を見に、大阪・長居スタジアムに行きました(今はネーミングライツで「キンチョー長居スタジアム」)。セレッソ大阪対サンフレッチェ広島戦。そりゃ、ホームのセレッソを応援しましたが、知ってる選手、少なかったな。
試合前に、こんなアナウンスが流れました。
「本日のボールパーソンは、桜宮高校女子サッカー部の皆さんです。」
この、
「ボールパーソン」
というのは、初めて耳にしました。(「ボールパースン」だったかもしれない。)
「ボールボーイ」
は、よく知っている言葉だけど、桜宮高校「女子」サッカー部の皆さんは「ボーイ」じゃないもんね。でも、
「ボールガール」
ではダメなのかな?ジェンダーフリーな言葉を、Jリーグ(サッカー)では使うということなのかな?
ネット検索したら(3月11日)、
「ボールパーソン」=96万8000件
「ボールボーイ」 =31万7000件
「ボールガール」 =31万9000件
でした。もう、「ボールパーソン」のほうが、「ボールボーイ」「ボールガール」よりも使われているのか!
「コトバンク」には、「『デジタル大辞泉』の解説」として、
「ボール‐パーソン(ball person)=野球・テニス・サッカーなどの試合で、ボールを拾ったり、新しいボールを球審や選手に渡したりする人。ボールボーイ・ボールガールに代えて用いられる語。」
と記されていました。
やはりサッカー以外のスポーツでも、ジェンダーフリーの用語変更が行われつつあるようです。