新・ことば事情
7053「火を付ける・着ける・点ける」
1月29日、兵庫県明石市の市長が2年前、土地買収が滞っていることに激怒して、
「建物に火つけてこい!」
などの暴言・パワハラを行った様子を録音していたものが報道され、記者会見で陳謝しました。この、
「火をつけてこい」
の「つけて」の表記は、各社「つけて」と「平仮名」でした。この日の「ミヤネ屋」でも「つけて」は「平仮名」にしました。(「来い」は漢字にしましたが。)
でも、オンエアの翌日に、「火をつける」の「つける」の漢字の使い分けについてふと、ひらめきました。
「付ける」=火をつけてはいけないものに、火をつける=「放火」
「着ける」=火をつけるべきものに、火をつける=「着火」
「点ける」=あかりをつける=「点火」
なのではないか?と思ったのですが、どうでしょうか?
そうすると、今回の明石市長の発言の漢字表記は、
「火を付けて来い」
という表記が妥当ということですかねえ?(内容はダメですが。)
平成ことば事情3498「火を付ける?着ける?点ける?」
平成ことば事情4973「火を『付ける』か?『着ける』か?」
もお読みください。