新・ことば事情
7033「フレー!フレー!」
NHKの新しい大河ドラマ「いだてん」。それに関連したツイッターの記事を見ていたら、こんな記述が。
「『いだてん』に出て来た天狗倶楽部の応援の掛け声『奮(ふる)え!奮え!』は、英語の『hurray』=万歳・愉快など、歓喜・賛成を表す発声を、勇気を奮え、闘志を奮えの意味にあてたもの」
え!そうだったのか!
そもそも私は「フレー!フレー!」は、
「振れ!振れ!」
かと思っていました。運動会では応援団が旗を振っているし、
「(力を)振り絞れ」
なのかと思っていました。まさかそれが、英語の、
「hurray」
が語源とは!しかも日本語の、
「奮え」
にも当たるとは!うまいこと、やりましたね。そういえば「天狗倶楽部」の、
「倶楽部」
という当て字も、
「倶(共)に楽しむ部」
という意味なので、うまく当て字してますよね。明治の頃は、こういった英語(外来語)に当て字で表す余裕があったのだなあ。今のインターネット用語なんか、日本では無理だなあ。中国語は、やっているかもしれないけど。でも中国語では「訓読み」はないわな。
「広辞苑」を引いたら、英語のほうは出ていました。
*「フレー」(感)【hurray】スポーツ競技などの応援の時に出す声。がんばれ。しっかりやれ。フラー。
勉強になりました!