新・ことば事情
6989「推測だけどね(just my feeling)」
在トルコ・サウジアラビア総領事館内で、ジャーナリストのジャマル・カショギ氏が殺害された事件に関連して、アメリカのトランプ大統領が「ウォール・ストリート・ジャーナル」のインタビューに対してこう答えたと、10月26日の「ミヤネ屋」でお伝えしました。
「ムハンマド皇太子は、サウジ政府の中でかなりの実権を握っている。(カショギ氏の殺害に)誰かが動いたのであれば、ムハンマド皇太子だろう・・・推測だけどね。」
この、「ミヤネ屋」のディレクターが訳した最後の部分、
「推測だけどね」
に当たる部分の、トランプ大統領がしゃべった英語は、
「just my feeling」
でした。アメリカ大統領ともあろうものが、事実に基づいた発言ではなく、
「推測」「フィーリング」
で、「犯人」を名指しするとは!
でも、これを見て思ったのです。
この「just my feeling」の部分を「大阪弁」に訳するとすると、こうなるでしょう。
「知らんけど」
つまり、
「誰かが動いたのであれば、ムハンマド皇太子だろう・・・知らんけど」
たぶんトランプ大統領の発言は、こんな、
「大阪のおばちゃん」
みたいな発言なんですよ、きっと。緩いなあ・・・。