新・ことば事情
6826「和豚の読み方」
レストラン「きんのぶた」の広告に出て来た、
「和豚もちぶた」
という言葉。この読み方が、
「わとんもちぶた」
でした。「和豚」が、
「わとん」
でも、そのあとの「もちぶた」は、漢字では書いてないけど「もちとん」ではなく「もちぶた」なのですね。「とん」と「ぶた」が、一つの言葉の中に混在しています。まとめて、
「和もちぶた」
では、いけないのでしょうかね?もしくは、どちらも「ぶた」にして、
「和ぶたもちぶた」
とか。やはり「音」として同じ「ぶた」という言葉が重なるのは「重複感」があるので避けたのでしょうかね。
いずれにせよ、一度その「和豚もちぶた」のしゃぶしゃぶを、食べてみたいなと思いましたが。すっかり、術中にはまっております・・・。