Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

6270「ウキルかウギルか?」

金正男(キムジョンナム)氏殺害事件で名前が挙がっている北朝鮮の「高麗(コリョ)航空」職員の名前の表記が、メディアによって違います。

2月23日の時点で、日本テレビ・読売テレビでは、

「キム・ウギル」

と「ギ」が濁るのですが、「読売新聞」は、

「キム・ウキル」

と「キ」が濁らないのです。他の新聞も調べてみたところ、「ウキル」「ウギル」以外に、

「ウクイル」

という表記も見つかりました。まとめると、

*「キム・ウギル」=日本テレビ、読売テレビ、テレビ朝日

*「キム・ウキル」=読売新聞、日経新聞

*「キム・ウクイル」=朝日新聞、毎日新聞、産経新聞

でした。たぶん、「表記」を見て、一字一字の読みを書き起こすと、

「ウクイル」

となり、「リエゾン」のようになると、

「ウキル」

なんだけど、実際の発音は「キ」と「ギ」の中間のような音なので、濁った「ギ」聞こえることもあるのではないかな?と想像しています。

やはり、音韻体系の違う外国語の音を「カタカナ」で表記することの限界というものがあるなあと感じました。

(追記)

フジテレビは、

「ウクイル」

でした。

(2017、3、13)


(2017、3、2)

2017年3月 2日 20:30 | コメント (0)