新・ことば事情
6238「三寒四温、四寒三温?」
きょう(2月2日)の「ミヤネ屋」で、画面の左上に出るテロップをチェックしていたら、「三寒四温」ならぬ、
「四寒三温」
というテロップの発注が出ていたので、
「間違いではないか?」
と電話したところ、
「お天気コーナー担当者が、わざと、そうしているそうです」
とのことだったので、そのままにしました。しかし、案の定、視聴者の方から、
「間違いでは!?」
というご指摘が入りました。(※私が電話したわけではありませんので、念のため)
紛らわしい「新造語」は、視聴者の方の興味を、本来伝えたいこととは別の所に注目さ
せてしまうので、避けたほうが賢明です。
万が一、使うとしても、「漢数字」ではなく「洋数字」で、
「4寒3温」
とするなど、
「故事成語の『三寒四温』ではない」
ことがハッキリわかるようにすべきでした。
また、本来の「三寒四温」は、「日本での気象現象」を指すものではなく、
「中国東北部や朝鮮半島の気候」
を指していう言葉なので、それにも注意が必要(知っておくべき)です。
あすは「節分」かあ。