Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

6119「『うまい』を平仮名で書く理由」


「うまい」

という言葉を漢字で書くと、「上手だ」という意味では、

「上手い」

そして、料理のなどの味が「おいしい」という意味では、

「美味い」「旨い」

等と書くことがあります。どう書いても中学生以上ならば読めるとは思いますが、これらは新聞・放送のニュースでは全て「平仮名」で、漢字は使わずに、

「うまい」

と書くことになっています。報道以外の番組では「旨い」「美味い」「上手い」も使われているとは思いますが。

誰でも読めるのに、なぜ漢字で書かないのか?ちょっと気になっていました。

もちろん、

「常用漢字表に、読み方が載っていないから」

というのはわかりますが、載せたらいいし、実は、常用漢字表に載っていなくても、

「日本新聞協会の新聞用語懇談会が『ルビなしで使って良い』としている『常用平易な読み方』」(=「新聞常用漢字」)

というのもあるので、これなんか該当するんじゃないかなと思うんですけど、きのう、その理由をハタと思い付きました。つまり、こういうことじゃないかな。たとえば、

「料理がうまい」

という場合には、

(1)おいしい

(2)作るのが上手

の「2通り」があり、それによって、

(1)美味い

(2)上手い

と使い分けなくてはならないが、

「文脈からだけでは、区別がつきにくいこともある」

ので、そういったことに配慮して、「平仮名で書く」ことになっているんではないか?と。また「おいしい」の意味の「うまい」も、「美味い」「旨い」の「2通り」あって、それをどう使い分けるのか?「基準が無い・恣意的である」ことから、

「どちらも使わない」

ことにしたんじゃないのかなあと、思い当ったわけです。

忘れないように書いておきます。

(2016、8、4)

2016年8月 5日 16:25 | コメント (0)