Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

6091「バングラデシュ?バングラディシュ?」

バングラデシュの首都ダッカで7月1日、日本人7人を含む20人が殺害されるテロが起こりました。IS(「イスラム国」)を名乗る、いわゆる「ホーム・グロウン・テロリスト」の犯行とみられています。亡くなった皆様は、本当に無念だったこととお察し申し上げ、お悔やみ申し上げます。

さて、テロ事件の起きた国「バングラデシュ」ですが、「平成ことば事情1471バングラデシュとフィーチャー」でも書いたように、

「バングラディシュ」「バングラディッシュ」

というように「ディ」「ディッ」と発音する人がいます。今回の事件のニュースでも、テロップのほうは正しく、

「バングラデシュ」

と書いているのですが、中継している記者や原稿を読んでいるアナウンサーでも、

「バングラディシュ」

と「ディ」で発音しているように聞こえる人が多数いました。

読売テレビから上海支局に行っている高井望記者も、応援でダッカへ行って中継していましたが、

「バングラディシュ」

と言っていましたし、東京・羽田空港からの中継で、政府専用機が現地へ行くという内容のリポートをしていて日本テレビの女性記者も、

「バングラディシュ」

と言っていました。他局でも、テレビ朝日7月4日のお昼のニュースでダッカから中継していた登島貴之記者も、最初は「バングラディシュ」と言っているように聞えました。しかし、2回目・3回目は「バングラデシュ」と聞こえました。私の耳が悪いのかもしれません。

もしかしたら、昔は日本では、

「バングラディシュ」

と言っていたのではないか?それがいつからか、正しい発音の、

「バングラデシュ」

に修正されたのだけど、昔の習慣でつい、

「バングラディシュ」

と言ってしまうのではないか?と思い、「バングラデシュ」の歴史を少し調べてみました。

「バングラデシュ」という国は、もともとは、

「東パキスタン」

と呼ばれていました。インドを挟んで東側と西側に「パキスタン」はあったんですね。その東パキスタンが独立したのが、「1971年12月」。当時の新聞をひもといてみました。『読売新聞』の縮刷版を見てみると、「12月18日」の1面に、

「印パ戦争14日ぶり終結」

「ヤヒア大統領 西パの停戦受諾」

「『東』独立か自治拡大か」

という見出しが躍っています。そして、その前日の「12月17日」の紙面には、

「バングラ・デシュ政府 一両日中に 正式樹立宣言」

というふうに、「バングラ」と「デシュ」の間に「・」が入っていたのです!思えば「マスコミ」も、当初は「マス・コミ」と「・」が入っていましたが、いつの間にか無くなりましたからね。「2語の略語」から「1語」として認識されるようになれば、「・」は付かなくなります。「バングラ・デシュ」は、いつから「・」はなくなったのでしょうね?

でも当初から「バングラディッシュ」「バングラディシュ」では、なかったのですね。

勉強になりました。グーグル検索では(7月8日)、

「バングラデシュ」  =1020万0000件

「バングラディシュ」 =  59万8000件

「バングラディッシュ」=  48万2000件

でした。

(追記)

これだけ取り上げられているのに、まだ気付いていないアナウンサーがいました。

7月22日のNHKお昼のニュースで、大阪放送局から関西ローカルニュースを伝えていた、もうベテランと思しき白髪交じりの男性アナウンサー。テロップは、

「バングラデシュ」

と正しく出ているのに(おそらく原稿も)、盛んに、

「バングラッディシュ」

と読んでいました・・・これ、もし読むことがあったら、次から気を付けてくださいね。


(2016、7、8)

2016年7月11日 21:30 | コメント (0)