新・ことば事情
5934「原文ママ」
昨年11月17日の「ミヤネ屋」で、2歳児に「たばこ」を吸わせた父親のブログの文章を紹介しました。誤字が多かったのです、それを出す際に、
「本人が書いた文章の表記を、そのまま出した」
ということを分からせるために、
「原文ママ」
と出したところ、
「カタカナで『ママ』と書くと『母親』のようだ。平仮名で『まま』としたほうが、いいのではないか?」
という意見が出ました。
活字の世界では「原文ママ」とするときは、カタカナで「ママ」なのですが、たしかに、テレビの放送ではあまり出て来ない表現なので、「の」を入れて「平仮名」で、
「原文のまま」
としたほうが良かったなと反省しました。
まあしかし、
「原文パパ」
はないから、いいんじゃないかな。