新・ことば事情
5867「ノーベル生理学・医学賞の表記」
北里(きたさと)大学の大村智(さとし)特別栄誉教授(80)が、2015年の「ノーベル生理学・医学賞」に輝きました。おめでとうございます!!
この「ノーベル賞」の部門名の表記ですが、日本テレビ・読売テレビ系列では、2012年、iPS細胞の京都大学・山中伸弥教授の受賞時から、
「ノーベル生理学・医学賞」
で統一されました。「生理学」が先で「・」が入ってから「医学賞」の順番です。
これに対して各社の表記を見て見ると、私がチェックした範囲では、
*「ノーベル生理学・医学賞」=読売新聞・日経新聞・日本テレビ
*「ノーベル医学生理学賞」=朝日新聞・毎日新聞・テレビ朝日(?)・TBS・
山梨日日新聞(共同通信?)
*「ノーベル医学・生理学賞」=産経新聞・NHK・フジテレビ・テレビ朝日(?)
というふうに分かれていました。なんでなんでしょうね?
ちなみに英語ではどう書くのか?と思い英字新聞の「Japan Times」を持て見ると、
「Nobel Prize in Physiology or Medicine」
でした。この順番だと「生理学・医学賞」だし、逆から訳したとすると「医学・生理学賞」ですね。言いやすい(語呂の良さ)で言うと、
「ノーベル医学・生理学賞」
なんですけどねえ。