Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5769「2位タイグループ」

 

今年2月に開かれた新聞用語懇談会の放送分科会で、毎日放送の委員から、こんな質問が出ました。

「ゴルフ中継などで、スコアが同じ選手を指して例えば「2位タイグループ」という言い方はしますか? 『タイ』と『グループ』で重複感があるので使うべきでない、という意見がありますが...。」

これに対して各局の委員の回答は、

(NHK)ニュース原稿では出て来ない。「2位タイ」にして「2位タイに、松山選手を含め○人」などしている。スポーツデスクにも聞いたが「耳にしない。使わないことにしている」とのことだった。

(日本テレビ)ゴルフの実況アナウンサーに聞いたら、「○アンダーは2位タイです」のように言うが、「その『集団』を表す場合には『2位タイグループに入って来ました!』のように使う」とのことだった。

(フジテレビ)実況では使う。原稿では使わない。

(テレビ朝日)スポーツニュースデスクに聞いたら「『○位タイグループ』は使わず、『○位タイ』とする」とのことだった。

(テレビ東京)ゴルフ実況アナウンサーに聞いたところ「同じスコアが3人以上いる場合には『○位タイグループ』は使う」とのことだった。

(WOWOW)LPGA実況担当のフリーアナウンサーに聞いたところ「使っている」とのこと。私も聞いた覚えがある。使ってもいいのではないか?

(共同通信)過去に使用事例なし。

(ABC)決まりはないが「2位タイ」「2位グループ」としている。

(ytv)実況アナウンサーに聞いたところ、「使ったことはないが、聞いたことはある」と。「2位タイに、○人います」でもいいのでは?

(TVO)「2位タイ」は「順位」、「2位グループ」は「人数」なので「2位タイグループ」としても、重複ではないと思う。

(読売新聞)紙面ではほとんど出て来ない。「タイグループ」は、読者にはわからないと思う。

(KTV)厳密には「重複」だろうが、実況には出て来る。口語的には許容か。「2位タイ」=「その人(選手)」のこと、「2位グループ」=「全体」を指す気がする。

ということでした。

最後のKTVさんの意見が、ズバッと核心を突いているように感じました。

(2015、6、4)

2015年6月10日 10:06 | コメント (0)