新・ことば事情
5768「アルシャバブの表記」
2015年4月に開かれた新聞用語懇談会の放送分科会で、私がした質問です。
★イスラム過激派組織の名前の表記について
ケニアの大学を襲撃した「イスラム過激派組織の名前の表記」が各社バラバラです。
ネットニュースやOA・各紙面などで調べたところによると、
*「アルシャバブ」=日本テレビ・毎日新聞
*「アル・シャバブ」=読売新聞
*「アルシャバーブ」=フジテレビ・テレビ東京・産経新聞・日経新聞・共同通信・
時事通信
*「アル・シャバーブ」=TBS
*「アッシャバーブ」=NHK
*「アッシャバブ」=テレビ朝日
*「シャバブ」=朝日新聞
と「7種類」もありました。 大きく分けると、
(A)「・」が入るかどうか?
(B)「バ」を「-」で伸ばすかどうか?
(C)定冠詞「アル」をそのまま読むか、原音に近くリエゾンして「アッ」とするか?
(D)定冠詞の「アル」を省く
の4通りだと思います。 私は「アル」はアラビア語の「定冠詞」で、「アルカイダ」「アルジャジーラ」などには付いているので、付けるべきだと思いますが、それを文字通り「アル」と読むのか、実際に話しているのを聞くと、おそらくリエゾンのように「アッ」と促音のように聞こえるのでしょうが、なんとか統一できないものでしょうか?
これに対する各社の委員の回答です。
(TBS)当初は「アル・シャバーブ」だったが、4月22日に「アルシャバブ」に変更した。
(テレビ大阪)公安調査庁のHPを見たら、「アル・シャバーブ」だった。
(MBS)TBSに準拠(「アル・シャバーブ」→「アルシャバブ」)。ラジオ原稿は原則「共同通信」に準拠なのだが、それだと呼び方が違う(共同は「アルシャバーブ」)ことになるので、そこだけはTBSに準拠している。
(テレビ朝日)外報部長がアラブの専門家なので話を聞いたところ、「シャバーブ」が原音に近く「若者」の意味。アラビア語の定冠詞は「アル」だが、単語にくっついた場合には促音化する場合もあり、「アッ」となる。「タリバーン / タリバン」「アルカーイダ / アルカイダ」はアクセントのある場所を「-」で表しているが、テレ朝では、これは短く「タリバン」「アルカイダ」を採用している。そういったことから、促音を使い、伸ばさず「アッシャバブ」にしている。
(NHK)発音優先で「アッシャバーブ」を採用。2009年の原稿から「アッシャバーブ」だが、その頃の原稿を検索すると「アルシャバブ」も9件、出て来た。
これも、容易にまとまりそうもありませんね・・。