Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5709「『初対面』『初体験』の読み方」

<2014年10月13日に書き始めました>

 

「その相手と、生まれて初めて会う」

という場合の、

「初対面」

の読み方は、

「ショタイメン」

ですが、

「ノーベル賞受賞決定後『初対面』」

とあれば、これは、

「ハツタイメン」

と読むしかないのではないでしょうか?もちろん、

「初めての対面」

とすれば良いのですが。

例えば「野球」で、そのピッチャーとそのバッターが初めて対決する場合の、

「初対決」

の読み方も「ショタイケツ」ではなく、

「ハツタイケツ」

ですよね、きっと。

また、最近よく悩むのが、

「初体験」

の読み方が、

「ショタイケン」か?「ハツタイケン」か?

という問題です。使い分けはあるのでしょうか?

『広辞苑』を引くと、「ショタイメン」は載っていますが、「ハツタイケン」「ショタイケン」「ハツタイケン」は載っていません。

『新明解国語辞典』も「ショタイメン」は載っていますが「ショタイケン」「ハツタイケン」「ハツタイメン」は載っていません。

『新潮現代国語辞典』『岩浪国語辞典』『デジタル大辞泉』『明鏡国語辞典』『精選版日本国語大辞典』も同じです。ただ、『精選版日本国語大辞典』は「ショタイメン」の語釈の中に「はつたいめん」と書いてあります。

ところが!『三省堂国語辞典』は「ショタイケン」が「空見出し」で、

「ハツタイケンを見よ」

となっていました!「ハツタイケン」を引くと、

「はつたいけん(初体験)」=最初の(性の)体験。しょたいけん。

とシンプルな語釈が。また、「ショタイメン」は載っていて、「ハツタイメン」は載っていません。

また、『NHK日本語発音アクセント辞典』では、

「ハツタイケン(ショタイケン)」

と「ハツタイケン」を先に出して併記しています。また「ショタイメン」は載っていますが、「ハツタイメン」は載っていません。

そんなことを考えていたら、2015年4月3日に見た女性化粧品「マキアージュ」のCMで、

「春です。唇だって、はつ体験したい。」

というナレーションが聞こえて来ました。これは、

「ハツタイケン」

なんだ!いま「初体験」の読み方は、

「ショタイケン」→「ハツタイケン」

に変わりつつあるのではないでしょうか?

そして、以前は「初体験(ショタイケン)」というと、

「初めての性体験」

を意味していたのが、そういった特定の意味ではなく、広く、

「初めての体験」

の意味で使われるようになってきていると。そして、読み方を変えることによって、

*「ショタイケン」=「初めての性体験」(狭義)

*「ハツタイケン」=「一般的に初めての体験」(広義)

「意味の分化」が行われているのではないでしょうか?

今後の国語辞典の「初体験」「初対面」の読み方について注目します。

「ハツタイメン」に「初対面」して「ハツタイケン」する日は来るのでしょうか。

(2015、4、8)

2015年4月 9日 10:50 | コメント (0)