Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5612「愛息子」

 

「ミヤネ屋」のスーパーをチェックしていたら、こんな発注が。

 

 

「愛息子」

うん?「まなむすこ」?・・・聞いたこと、ないなあ。

 

「愛娘(まなむすめ)」

 

はあっても「愛息子(まなむすこ)」はないですね。その意味の言葉で言うならば、「子」は取って、

 

「愛息」

 

はありますね。「あいそく」と読みますが。

辞書を引いてみると、「広辞苑」「精選版日本国語大辞典」「デジタル大辞泉」「明鏡国語辞典」「新明解国語辞典」「岩波国語辞典」「新潮現代国語辞典」には「愛息子」は載っていませんでした。

結局、放送では「愛」をはずして、

 

「息子」

 

とシンプルにしました。「愛息」はどっちかというと「書き言葉」っぽいですからね。

一応グーグル検索(12月15日)。

「愛娘」=138万0000件

「愛息子」=36万8000件

「愛息」 =35万8000件

意外とネットでは「愛息子」が出て来ましたね。

それにしても、なぜ「愛娘」はあって「愛息子」はないのか?

思うに、「娘」は「愛でる」対象であるが、「息子」は「愛でる」対象ではないということでしょうか。とはいえ「愛息」という言葉はあるから、それは成り立たないか。

あ、そもそも「愛息」という言葉があったので、同じ意味で「愛息子」というのが出て来なかった、というのはどうでしょうか?

それが「音読み」で漢語っぽい「愛息」はなじまないので、「むすめ=むすこ」という対応から「まな娘=まな息子」という対応で、「愛息子」が生まれて来たという解釈は、いかがでしょうか?たぶん、これが正解だな。

でも「愛息子」は、放送では・・・「ミヤネ屋」では使いません!

(2014、12、15)

2014年12月15日 12:31 | コメント (0)