Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5593「マリーか?マレーか?」

 

ご存じのようにテニスの「ATPワールドツアーファイナルズ」に、世界ランク現在5位の錦織圭選手が出場しました。この大会は、その年のランキングで8位までの選手しか出られない、まさにトップオブザワールド、世界の強豪しか出られない大会です。出られるだけで、ものすごーくスゴイことなので。

その初戦、錦織選手は、何とこれまで3戦全敗だったロンドン五輪の覇者・イギリスのマレー選手に6-4、6-4のセットカウント2-0のストレートで勝ってしまったのです!スゴイ!!

さて、この相手選手の名前の表記が揺れています。

新聞は、「読売・朝日・毎日・産経・日経」の全国紙5紙とも、

「マリー」

でした。地方紙も「マリー」のようですが。これはおそらく「共同通信」が「マリー」なので、その記事のためだと思われます。

ところが、「テレビ」は私が見た限りでは、「日本テレビ・NHK・テレビ朝日」は、

「マレー」

なのです。この違いは???ネットで検索すると、

「フジテレビ」=マリー

「TBS」  =マリー

「時事通信」 =マリー

というように「マリー」派のようですね。「テレビ東京」「テレビ大阪」は検索しても出て来ませんでした。

また、ネット検索の中では、

「現地音に近いのは『マリー』」

という記述も。きっっと「リ」と「レ」の中間なんでしょうけどね。

外国人の人名をカタカナにするのは、本当に難しいですね。

テニスに詳しいMプロデューサーに聞いてみると、

「テニス関係者は『マレー』と言ってることが多いですねえ。でも、ああいう世界の一流選手は一年中、世界を転戦しているので、"どこに住んでいるか""どこが地元か"わからないぐらいですね。もちろん、それぞれ"出身国"はありますけど。転戦する国によって発音が違ったりするから、本人たちは特に気にしていないのかもしれません。でもその昔、『エドバーグ』選手は、アメリカを中心に世界中でそう呼ばれていたんですが、地元の呼び方である『エドベリ』にしてくれと要望して、変更されたことがありましたね。」

とのことでした。なるほどね。しかし、日本語の場合は、

「真理」

さんが、

「マレ」

さんになったら、別人ですけどね。

(2014、11、11)

(追記)

フジテレビ、ネットでは「マリー」でしたが、けさ(11月12日)の「とくダネ!」では、

「マレー」

で放送していました。

あとTBSとテレビ東京については、どちらを使っているか聞いてみたところ、「TBS」は、

「マリー」

で放送したとのこと。一方「テレビ東京」は、

「マレー」

でスポーツニュース(の原稿)も、実況ずっとやっているとのことでした。

テレビ朝日の中継に出て来た「松岡修造さん」も、

「マレー」

と言っていたと思います。

そうすると

新聞=「マリー」

放送=「マレー」(TBSのみ「マリー」)

と、ほぼきっぱりと分かれているんですね。おもしろいですねえ。

「本人」に、「どっち?」って、聞けないかな?

(2014,11、13)

2014年11月13日 21:44 | コメント (0)