新・ことば事情
5488「『イトゥ』のアクセント」
2014FIFAワールドカップ。日本チームのキャンプ地・ブラジルの「イトゥ」のアクセントについて「ミヤネ屋」のナレーターから質問を受けました。
「『イ\トゥ』でしょうか?それとも『イ/トゥ\』でしょうか?」
あー、たしかにあまり意識していなかったですが、考えてみると、
「イ/トゥ\」
と「中高アクセント」でやっているなあと思い、それで行きましょうと言いました。それが6月17日。
ところが、その翌日の18日のお昼のテレビ朝日のニュースでは、女性アナウンサーが、
「イ\トゥ」
と「頭高アクセント」で読んでいました。
その後見た、6月19日の日本テレビ『every.』の男性ナレーターも、
「イ\トゥ」
と「頭高アクセント」で読んでいました。
なんとなく「中高」のほうが"現地語っぽく感じる"のですが、本当はどちらなんですかねえ。あまり誰も気にしていないのかもしれませんが。
(追記)
負けてしまいました・・・。
翌日の6月26日夕方放送の日本テレビ『every.』の男性ナレーター(多分、ベテランの方)は、
「イ/トゥ\」
というアクセントで読んでいらっしゃいました。
(2014、6、26)