新・ことば事情
5457「『髙島屋』の『髙』」
先日開かれた関西地区新聞用語懇談会で、毎日放送の委員の方からこんな話題が出ました。
「『髙島屋』の『髙』の字は、『はしご髙』か『普通の「高」』かを気にしていたら、先日見た広告は、なんと『カタカナ』で『タカシマヤ』になっていた!」
なるほど、そう言われてみれば、最近はそんな気もします。海外進出などもあって「カタカナ」になったのでしょうか?あ、海外なら「アルファベット」で、
「Takashimaya」
か!あの漢字の「はしご髙」は、「ロゴマーク」としてはそうなんでしょうけど、必ずしもその通りでなくても、「わかる」のでいいのではないかなあとも思うのですが、こだわる方はこだわりますからねえ・・・「字体」の問題は難しいです。