Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5446「午前11時半ごろです」

 

北海道・札幌で、25歳の女性の行方が分からなくなっている事件で、5月7日、地元のテレビ局の記者が、行方が分からなくなったあたりの現場からリポートしていました。

その際の「顔出しリポート」で、

「午前11時半ごろです。あちらが、女性の行方が分からなくなった現場付近です」

と言っていたのを聞いて「おや?」っと思いました。それは、

「午前11時半ごろです」

というコメントの「ごろ」に関してです。

「『現在の時刻』に関してリポートする際に、『ごろ』を付けて言うのは、おかしくないか?」

という点が気になったのです。

「現在、午前11時半です」

「現在、午前11時28分です」

「現在、時刻は正午前です」

「現在、時刻は正午すぎです」

と言うのであれば、違和感なく聞けるのですが、

「現在、午前11時半ごろです」

は違和感があるなあ。なぜだろう?

たぶん、「現在」と言った時には「正確な時刻」が求められるのでしょう。ただ、それは、「○分」と言うように「分単位での正確さ」までは求めていない。「○時前」の様に、

「ややアバウトな時刻表示」

も許されます。「前」(「すぎ」)というのは「前」(「すぎ」)の前に付いている時刻の「少し前の時刻」(「少し後の時刻」)を指しているから。

しかし「ごろ」というのは、

「『前』(『すぎ』)よりも『アバウトさ』が大きい」

のではないでしょうか?しかも、

「その時刻の、『前』か『後』かが、確定されていない」

というところが、「正確さに欠ける」と判断されて、違和感があるのではないでしょうか?

現地でのリポートであれば、より正確な情報を求められている・・・というところなんでしょうね、きっと。

(2014、5、7)

2014年5月 9日 10:52 | コメント (0)