新・ことば事情
5415「ライフストア」
近くのショッピングモールを歩いていたら、新しいお店の看板が目に入りました。そこにはアルファベットで、
「LIFE STORE」
と書かれていました。「ライフストア」?・・・「命」を売ってるのか?
と思いました。ゲーテの「ファウスト」のメフィストフェレス、悪魔のような・・・。
な、わけはなく、これは、
「生活雑貨」
を売っているお店ですね。「命」ではなく「生活」。わかってますよ、もちろん。でも、
「生活を売っている」
わけでもない。そんなもの、売れない。
もし、英語で書くのなら、私のごとき貧弱な英語力で考えても、
「LIFE GOODS STORE」
のように、せめて「GOODS」を入れたらどうやろかと思うわけですが・・・。
そういえば、そのままズバリ「LIFE」という名前のスーパーマーケットもありますね。「日本語」として考えるなら、「ライフストア」でOKということなのでしょうか?