Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5354「吉兆のアクセント」

 

「良い兆し」のことを「吉兆」と言います。NHKの「アクセント辞典」を引くと、

「キッ/チョー」

という「平板アクセント」しか載っていません。

「虹は吉兆だ」

という文章語あるとすれば、その場合は確かに「平板アクセント」で読みますが、同じ「吉兆」と書くものでも、関西では異なるアクセントで言うものがあります。

1月10日の「えべっさん(十日戎)」の際、戎神社で、笹に(有料で)つけてもらう

「吉兆」

は、「頭高クセント」で、

「キッ\チョー」

と言います。これまで我々は「頭高アクセント」で読んで(呼んで)来ました。

しかし、アクセント辞典には、この「頭高アクセント」の「キッ\チョー」は載っていないのです。「方言」という認識なのでしょうかね?

先日、横浜出身のYアナウンサーが、この「吉兆」を「平板アクセント」で下読みしていたので、

「アクセント辞典はそうかもしれないけど、関西では『頭高』だよ」

と指導して、本番では「頭高アクセント」で読ませました。

しかし、1月30日のABC(朝日放送)のお昼ニュースで、熊野速玉大社で「吉兆作り」がピークを迎えているという話題を伝えていましたが、その際は「吉兆」を、

「キッ/チョー」(ABC

「平板アクセント」でアナウンサーは読んでいました。

 

他社のアナウンサーにも聞いてみたところ、今宮戎神社の「福娘」の経験があるMBS(毎日放送)の古川圭子アナウンサーは、

「昭和のミス福娘としては、『頭高』の『キッ\チョー』しかありえません。っこの『吉兆』は、『縁起物の飾り』で、『よい兆し』とは別物と考えます。」

ときっぱり。一方、同じMBS(毎日放送)の柏木宏アナウンサーは、

「個人的には『平板』ですね。『頭高』はなんとなく大阪弁的な気がするのと、"ボソボソ呟き女将"のお店っぽいような気がするからですかねー。」

というご意見。たしかに、そんな気がしないでもありません。

(2014、2、10)

2014年2月15日 13:07 | コメント (0)