Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5271「大麻草のアクセント」

 

2013年11月7日の読売テレビのお昼のニュースで、Yアナウンサーが、

「大麻草」

のアクセントを「中高アクセント」で、

「タ/イマ\ソー」

と読んでしまいました。放送終了後に、

「『大麻草』のアクセントは『平板アクセント』だよ。大体『○○草』という場合は『すみれ草』も『かすみ草』も『月見草』も、全部『平板アクセント』!」

と伝えると、

「え・・・そうなんですか」

と驚いていました。その様子を見ていた、

「あれ・・・これは以前にも・・・そうだ、前にも『すみれ草』のアクセントを間違ってたな、Yアナは」

と思い出して、思わず、

「おまえ、この前も間違えただろ!」

と言ってから「平成ことば事情」を検索したら、なんとこの前(2011年3月)に間違っていたのは、「Iアナウンサー」でした。山ちゃん、ゴメン。あ、名前出しちゃった。

ただ「月見草」「すみれ草」「かすみ草」「草」の前の「月見」「すみれ」「かすみ」が、

「ツ/キミ」「ス/ミレ」「カ/スミ」

全て「平板アクセント」なのに対して、「大麻」「頭高アクセント」で、

「タ\イマ」

なので、その辺りもあって、

「ほかの『○○草』とはアクセントが違う」

と思い込んだのかもしれない、という話も出ました。もし、

「タ/イマ\ソー(大間荘)で、タ/イマソー(大麻草)を栽培」

していたら、ややこしいですね。

平成ことば事情4342「すみれ草のアクセント」もお読みください。

(2013、11、7)

2013年11月11日 14:41 | コメント (0)