Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4985「ラブソン」

「ミヤネ屋」で、放送前のテロップのチェックをしています。

きのうは、そこで見つけた間違いの内、「危ない!」と思ったものの中に、

「カタカナの間違い」

が目立ちました。原因は、手書きで発注しているカタカナの文字を、テロップを打つオペレーターが読み違えたのです。つまり、

「カタカナの手書き文字が汚い」

ことに由来します。まず、歌舞伎俳優「片岡愛之助」さんの愛称が、

「ラブソン」

になっていたのですが、正しくは、

「ラブリン」

です。「リ」を「ソ」と読み取られてしまったのです。

「『ラブソン』って、『ラブソングの省略形』か!」

と思わず突っ込んでしまいました。

また、韓国の外交通商相の名前のルビが、

「金星煥(キム・リンファン)」

となっていましたが、これも正しくは、

「金星煥(キム・ソンファン)」

で、今度は逆に「ソ」を「リ」に間違ってしまったわけです。

さらに、グアムでの無差別殺人事件の容疑者の名前が、

「デソト」

とあったので、

「『デント』ではないのか?」

と確認したところ、これは、

「『デソト』でOK」

でした。「ソ」と「ン」も、手書きではわかりにくい。

そんなことがあった翌日、今度はまた「多分間違われるのではないか?」と思われる手書きの発注書を発見!そこには、

「マースケ・サンタマリア」

と読める文字が書かれていました。正しくはもちろん、

「ユースケ・サンタマリア」

です。「ユ」の字が歪んで斜めに書かれていたので、「マ」に見えたのです。

「カタカナ」は構造が簡単なだけに、ちょっと歪んで書いたりすると、ほかの字と間違われる恐れがあるので、より丁寧に書く必要があるなと感じたのでした。

(2013、2、14)

2013年2月14日 21:39 | コメント (0)