新・ことば事情
4926「人間」
iPS細胞でノーベル賞を受賞した、京都大学の山中教授の言葉を「ミヤネ屋」で紹介した時に、
「人間万事塞翁が馬」
という言葉の「人間」を、
「じんかん」
とナレーターが読んだ(原稿にルビが振ってあった)ところ、
「『にんげん』ではないのか!?」
というお問い合わせを、多数受けました。
たしかに、青島幸男さんの直木賞受賞作、
『人間万事塞翁が丙午』
では、読み方は
「にんげん」
でしたし、一般的には「にんげん」の方が通りが良いですね。
しかし、もともとはこれは、
「じんかん」
と読んだそうです。意味は「ヒューマン」の意味の「にんげん」ではなく、
「世間、世の中」
という意味です。その意味で使うときは「じんかん」。たとえば、
「人間 到る所に青山在り」
という成句の「人間」も「じんかん」と読み「世間、世の中」の意味。
ちなみに「青山」は、「あおやま」ではなく、
「せいざん」
と読み、
「墓所、墓地」
の意味。「青山墓地」は「ボチボチ」になるのかどうかは知りませんが・・・。それと、「紳士服」は関係ありません。いや、ちょっと関係あるかな。というのは、私が読売テレビに入社したころの、
「青山」
という名字の社長の名字が、入社試験で受験性(大学生)にこの「人間到る所に青山在り」という文字を見せて、「これを何と読む?」と質問し、受験生が、
「にんげん・・・」
と答えると、
「ブアッカモーン、そんなことも知らんのか!」
と叱っていたのは有名な話です。その青山社長の弟さんが、紳士服の社長さんだったそうですから、まあ、関係なくはないと・・・。あ、関係ないですね。
なんだか懐かしい思い出です。