Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4860「ロンドン五輪の『かわす』」

 

ロンドン五輪女子マラソンの実況アナウンサーが、

「エチオピア、スピードがあがりません。ロシアのマヨロワ選手にかわされていきます」

「抜かれる」意味で「かわされる」を使っていました。

その前には、競泳男子200M平泳ぎ、立石諒選手へのインタビュアーが

「ずっと背中を見てきた北島さんを最後かわして、メダル。どうですか?」

と聞いていました。「抜く」の意味での「かわす」です。

それに対して立石諒選手は、

「日本記録を出した3年前、いつか追い越せるときがきたら」

と答えていました。「かわす」を使わずに「追い越す」でした。

少し前の話ですが、去年(2011年)11月、フジテレビのF1の番組(アブダビ・グランプリ)を見ていた時にも、アナウンサーが、

「アロンソ(選手)がバトン(選手)をかわして二番手に上がりました!」

と言っていました。この「かわす」は、新しい意味の「かわす」(「抜く」の意味)です。

そして同じくフジテレビ、2012107日、フランスのロンシャン競馬場で開かれた「凱旋門賞」に出走し、1番人気だった日本の「オルフェーヴル」が、ゴール直前、あと10メートルぐらいのところ、10番人気の馬に抜かれて2着になってしまいましたが、その際に、実況の関西テレビ・岡安アナウンサーが、

「ゴール前でかわされて2着」

というように、「抜かれて」の意味で「かわされて」を使っていました。

「マラソン、競泳、F1、競馬」、こういったスポーツでは「抜く」=「かわす」を使う傾向があるようですね・・・って、競走関係のスポーツは全部かな?

(2012、10、7)

2012年10月10日 15:58 | コメント (0)