Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4788「ボリューミー」

719日木曜日「秘密のケンミンshowのPRを見ていたら、

「超ボリューミーな食事」

というような表現が出てきました。この、

「ボリューミー」

という言葉、耳慣れませんが、チラッと聞いたことはある感じ。意味は、

「ボリュームがある」

「ボリューム」の形容詞形ですね。でも、本当に「英語」なのでしょうか?「和製英語」なのでしょうか?

英和辞典を引いてみると、やはり「ボリューミー」という単語は載っていません。「ボリューム」の形容詞形は、

「ボリューミナス(voluminous)」

でした。

Google検索してみたら(7月25日)、

「ボリュミー」=239万0000件

「ボリューミナス」=   889件

でした。「関心空間」というサイトには、

「ボリューミー 【和製英語】 =英語を母国語にする人には伝わらない和製英語。ボリューミーに相当する英単語は、voluminous () 」

と記されていました。

また、goo辞書(「デジタル大辞泉」)には、

「ボリューミー」=〔volume(量,量感)からの和製語〕

俗に,量感のある様子。「―なヘア-スタイル」「―な料理」

と、ありました。私の持っている電子辞書の「デジタル大辞泉」には「ボリューミー」は載っていませんでした。

(2012、7、25)

2012年7月27日 11:24 | コメント (0)