新・ことば事情
4788「ボリューミー」
7月19日木曜日「秘密のケンミンshow」のPRを見ていたら、
「超ボリューミーな食事」
というような表現が出てきました。この、
「ボリューミー」
という言葉、耳慣れませんが、チラッと聞いたことはある感じ。意味は、
「ボリュームがある」
で「ボリューム」の形容詞形ですね。でも、本当に「英語」なのでしょうか?「和製英語」なのでしょうか?
英和辞典を引いてみると、やはり「ボリューミー」という単語は載っていません。「ボリューム」の形容詞形は、
「ボリューミナス(voluminous)」
でした。
Google検索してみたら(7月25日)、
「ボリュミー」=239万0000件
「ボリューミナス」= 889件
でした。「関心空間」というサイトには、
「ボリューミー 【和製英語】 =英語を母国語にする人には伝わらない和製英語。ボリューミーに相当する英単語は、voluminous (形) 」
と記されていました。
また、goo辞書(「デジタル大辞泉」)には、
「ボリューミー」=〔volume(量,量感)からの和製語〕
俗に,量感のある様子。「―なヘア-スタイル」「―な料理」
と、ありました。私の持っている電子辞書の「デジタル大辞泉」には「ボリューミー」は載っていませんでした。