Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4784「元帥と次帥」

 

718日、北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)第1書記が、

「元帥」(げんすい)

になったというニュースがありました。それを聞いて、

「多分、そういう間違いが出るだろうなあ・・・」

と思っていたら、やっぱり「ミヤネ屋」のスーパーチェックをしていると、

「元師」

という間違いが出ました。もちろん放送に出る前に直しましたが。

「教師」の「師」ではありません。右側の上に「一」がない「帥」です。

「統帥権」、読めますか?

 

さて今回はこの「元帥」のアクセントですが、私は「将軍」と同じ「平板アクセント」で、

「ゲ/ンスイ」

かと思ってアクセント辞典を引いたら、『NHK日本語発音アクセント辞典』『新明解日本語アクセント辞典』「明解国語辞典」の3つの辞典で、

「ゲ\ンスイ」(頭髙アクセント)

しか載っていませんでした。前日には、側近の玄永哲(ヒョン・ヨンチョル)氏が、

「次帥(じすい)」

に昇格したというニュースがありましたが、このアクセントも「元帥」に倣うと、

「ジ\スイ」(頭高アクセント)

なのでしょう。「平板アクセント」だと、

「自炊」(ジ/スイ)

になってしまいますしね。

「次帥」という言葉は、私が引いた辞書には出ていませんでした。

 

(2012、7、18)

2012年7月23日 11:11 | コメント (0)