新・ことば事情
4784「元帥と次帥」
7月18日、北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)第1書記が、
「元帥」(げんすい)
になったというニュースがありました。それを聞いて、
「多分、そういう間違いが出るだろうなあ・・・」
と思っていたら、やっぱり「ミヤネ屋」のスーパーチェックをしていると、
「元師」
という間違いが出ました。もちろん放送に出る前に直しましたが。
「教師」の「師」ではありません。右側の上に「一」がない「帥」です。
「統帥権」、読めますか?
さて今回はこの「元帥」のアクセントですが、私は「将軍」と同じ「平板アクセント」で、
「ゲ/ンスイ」
かと思ってアクセント辞典を引いたら、『NHK日本語発音アクセント辞典』『新明解日本語アクセント辞典』「明解国語辞典」の3つの辞典で、
「ゲ\ンスイ」(頭髙アクセント)
しか載っていませんでした。前日には、側近の玄永哲(ヒョン・ヨンチョル)氏が、
「次帥(じすい)」
に昇格したというニュースがありましたが、このアクセントも「元帥」に倣うと、
「ジ\スイ」(頭高アクセント)
なのでしょう。「平板アクセント」だと、
「自炊」(ジ/スイ)
になってしまいますしね。
「次帥」という言葉は、私が引いた辞書には出ていませんでした。