新・ことば事情
4744「ミニチュア」
外来語の表記の決まりというのは、難しいです。
なぜかというと、「原則」はあるのですが、「例外が多い」からです。
『新聞用語集』の場合、「英語」由来の外来語のケースは、語尾が伸びる外来語の表記は、「-」を付けるのが原則です。
「カルチャー(culture)」「ベンチャー(venture)」「ネイチャー(nature)」
などの表記は、語尾に「-」を付けます。
ところが、
「ミニチュア(miniature)」
は、語尾に「-」を付けた「ミニチャー」にはならないのです。
なんでだろう???
もしかしたら「ミニチュア」は、もともとは「英語」起源ではないのかもしれないな。それなら納得がいく。でも英和辞典には英語として載っていますね・・・。
どなたかご存じの方はいらっしゃいませんか?