Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4726「イギリス王室か?英国王室か?」

 

天皇皇后両陛下が、5月16日エリザベス女王在位60年記念式典ご出席のために英国訪問の途に就かれました。そのニュースを伝えるにあたって、

「イギリス王室」

と書く(読む)か、それとも、

「英国王室」

と書くか?という疑問が。私の個人的な感覚でいうと、

「イギリス王室御用達」=輸入品、ティーバッグ

「英国王室御用達」=舶来品、アールグレイ

というような雰囲気の違いが。

ちなみに「ご訪英」を伝えた5月16日の夕刊各紙は、

<見出し> <本文>

(読売)英国    英国

(朝日)英国    英国

(毎日)英国    英国

(産経)英国    英国

(日経)英     英女王、訪英

また、出発にあたって羽田空港でメッセージを読み上げられた天皇陛下は、

「英国(えいこく)を訪問いたします」

とおっしゃっていました。それを伝えた5月16日の日本テレビの「every.」の字幕スーパーも、

「英国」

でした。ただそのあとのスーパーは、

59年前にもイギリスご訪問」

「イギリス人青年」

「イギリス」も使っていましたが。

平成ことば事情4717「英国代表の読み方」もお読みください。

 

(2012、5、16)

2012年5月21日 11:17 | コメント (0)