新・ことば事情
4716「ベストな回答」
ある信託銀行のコマーシャルを見ていたら、
「あなたにベストな回答をご提供します」
というコメントが。この、
「ベストな回答」
の「な」というのが引っかかりました。これは本来、
「ベストの回答」
と「の」を使って言うべきではないでしょうか?
たとえばこれが、
「ベターな回答」
であるならばOKです。「ベター」は「比較級」で比べるものがある。「より良い」ですから「形容詞」として「ベターな」で良いわけです。
しかし「ベスト」は違います。
「ベスト」=「最上」
ですから、これは「名詞」ですよね。しかも「最上級」ですから、比較するものはなく「一番」でなくてはならない。唯一無二であるべきです。そうすると「ベスト"な"回答」ではなく、
「ベスト"の"回答」
であるべきだと思ったのですが、この回答は「ベター」でしょうか?「ベスト」でしょうか?それとも「ベタ」な回答でしょうか?
(追記)
アメリカ在住のI先輩からメールが届きました。
「参考までに、英語の『best』ですが、英語ではいろいろな品詞があって、辞書を見ると、形容詞、副詞、名詞、動詞の順に載っています。おそらく使用頻度の多さの順だと思います。日本語としては『名詞』としても考えられますが、もし『形容動詞』だと考えたら、『ベストな』も間違いではないと思います。」
貴重なご意見、ありがとうございました。文法的には正しい可能性も十分にあると。そうすると違和感は「語感」ですから、個人差が大きいということですね。
(2012、5、16)