新・ことば事情
4581「キム・ギョンヒの漢字表記」
去年12月に死去した北朝鮮の金正日(キム・ジョンイル)総書記の実の妹、
「キム・ギョンヒ」
の漢字表記ですが、マスメディアによって揺れています。
日本テレビ・読売テレビ系列では、
「金慶喜」
という漢字表記に、カタカナでルビを振っていますが、昨年12月20日・21日の各新聞は、
(読売)金敬姫
(朝日)金敬姫
(毎日)金慶喜
(日経)金慶喜
(産経)金敬姫
となっています。まとめると、
「金慶喜」=毎日・日経
「金敬姫」=読売・朝日・毎日
となっています。他局に聞いたところ、テレビ東京・テレビ大阪・共同通信は、読売テレビ系列と同じく
「金慶喜」
だそうです。
そもそも北朝鮮の人名の漢字表記は、なかなかはっきりしていなくて、
「金正恩(キムジョンウン)」
にしても確定したのは2010年ぐらいで、それまでは、
「正雲」
と書く新聞社・放送局や、漢字表記がわからないので、カタカナで、
「ジョンウン」
としている社がありました。(もともと漢字表記をしない会社もありますが。)
「金正日」総書記にしても1980年ごろまでは、
「金正一」
と表記されていました。また、6か国協議主席代表の、
「キム・ゲグァン」
の漢字表記も、日本テレビは2010年11月に、それまでの
「金桂寛」から「金桂官」に変更
したりして、不安定です。