Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4387「とんでもハップン」

 

 

  先日のこと、「ミヤネ屋」の芸能担当のディレクターから質問の電話がかかってきました。

「『とんでもはっぷん』という言葉を知っていますか?」

街頭インタビューで、そう答えた人がいたというのです。

「知ってるよ」

と答えると、今度は、

「『はっぷん』は『平仮名』か『カタカナ』か、『数字と漢字で「8分」』か?」

という質問です。そこで、こう説明しました。

「これは『とんでもない』と、英語の『What happened?』(何が起こったんだ?どうしたんだ?)がくっついたもので『とんでもハップン』と『カタカナ書き』します。」

 

私の机の上にある、梅花女子大学・米川明彦教授編『明治・大正・昭和の新語・流行語辞典』(三省堂)によると、これは戦後学生の間で使われていた「流行語」で、1950年(昭和25年)獅子文六の新聞連載小説『自由学校』の中で若い男女の会話の中に使って流行語になった、と。

 

女「ハマ(=横浜)へ遊びにいく意志なんか、全然、ありもしないのに、そんなこといってサ。あんた、今日ピンチなんでしょう。ピンチならピンチと、正直に仰有(おっしゃ)いな。あたしは、持ってるのよ。ハマで中華料理ぐらい食べたって、平チャラなのよ」

男「飛んでも、ハップン!いけませんよ、ユリーにチャージさせるなんて・・・」

女「それが、きらい!そんなヘンな形式主義、ネバー・好きッ!」

 

というふうに使われているそうです。(なお「ネバー・好き」は「好き」の否定形で、意味は「大ッ嫌い」

つまりその時代(1950年代)に若者だった人たち(推定年齢78歳前後)が、今も使い続けている、ということでしょうか。その後、

「とんでもハップン、歩いてジ(ュ)ップン(10分)」

というようなギャグも生まれました。

これ、先輩のMアナウンサーに、会社に入った頃、さんざん教えられた言葉でした。

ね、Mさん!

 

(2011、6、22)

2011年6月22日 19:36 | コメント (0)