新・ことば事情
4329「つべこべ」
ふと疑問が。
「『つべこべ言わずに』の『つべこべ』というのは、一体どういう擬態語なのか?」
つべこべ言わずに、辞書を引きましょう。『精選版日本国語大辞典』です。
「つべこべ」=(多く「と」を伴って用いる)出しゃばってあれこれとしゃべりたてるさまや、不平・理屈・へつらいなどをうるさく言うさまを表わす語。つべつべ。つべらこべら。」
うーん、なんだかすごく「不快」を現す「罵倒語」の一種のようにも思えてきたなあ。「つべらこべら」、いい感じですねえ、「ら」が。「えっちら、おっちら」みたいな。
用例は『浄瑠璃・信濃源氏木曾物語』(1698年ごろ)というから古い。
「姉に向ふてつべこべとあた弁口な異見立て」
とありました。
あ、そうか、もしかしたら「つべこべ」は、
「つべし、こべし」
の「し」が脱落したのではないかな。「つべし」を引くと、
「つべし」=(完了の「つ」に推量の「べし」のついたもの)
(1) あることがまさに実現しそうである、ある事態の完了が当然予想される、などの強い推量を現す。...にちがいない。...てしまいそうだ。つべい。つべしい。
(2)あることが実現可能だという判断を表わす。きっと...できるだろう。たしかに...できそうだ。...てもとさそうだ。つべい。つべしい。
どうでしょう、この「つべい」の「い」が落ちたと考えては。「こべし」「こべい」は、それに該当する語は見当たらないけど、語調を合わしたということで。
え?なんです?「つべこべ言うな」?ヘイヘイ・・・・。
あ、それと方言の語尾の「~だ(ん)べ(い)」は、もしかしたら「~だべし」から来ているのかもしれないなと、ふと感じたのでした。