Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4072「ソウル五倫」

 

毎日のように「ミヤネ屋」で字幕スーパーのチェックをしていると、思わず笑ってしまうような間違いもあり、放送に出る前だと、気分も和みます。出た後だと眉間にシワが寄りますが・・・。

きのうはこんな間違いを発見!

×「ソウル五倫」

うーん惜しいなあ。「人べん」と「車へん」の違いか。しかしこんな漢字、変換で出るかね?これだと「オリンピック」ではなく、「フリンピック」ぽい感じがしてしまいます。(思わず、うまいっ!の声)しかしもちろん正解は、

○「ソウル五輪」

ちなみに、辞書を引いてみると、

「五倫」

という言葉もあるのですね!その意味は、

「儒教で基本となる五つの対人関係。父子・君臣・夫婦・長幼・朋友。人倫。またその間にあってそれぞれ守られるべき道」

を言うそうです。ちゃんと「五倫」を守って「五輪」と書いて下さいね。あれ、宮本武蔵は「五輪書」だっけ?「五倫書」だっけ?(正解は「五輪書」)

(2010、7、23)

2010年7月23日 19:21 | コメント (0)