Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4051「撮了」

 

79日の産経新聞朝刊を読んでいたら、

橋本奈美さんという記者?の人が、映画についてこう書いていました。

「映画『大奥』が撮了した。」

この中の、

「撮了」

という言葉、見慣れない言葉です。ちょっと中国語っぽい感じもしますが(「了」の字が)、意味はすぐにわかります。

「撮影終了」

ということですね。普通は英語で、

「クランクアップ(crank up)」

というところですね。(『広辞苑』によると「和製英語」、『精選版日本国語大辞典』では「洋語」のようですが。)

「撮了」は、辞書には載っているんでしょうか?

『精選版日本国語大辞典』には載っていませんでした。同じ「サツリョウ」の音の見出しで、

「刷了」

という言葉は載っていました。意味は、

「印刷が完了すること」

でした。なるほど。そのままですね。『デジタル大辞泉』「刷了」はあっても「撮了」はない。『明鏡国語辞典』はどちらも、もちろん載っていません。『広辞苑』『三省堂国語辞典』『岩波国語辞典』『新明解国語辞典』『新潮現代国語辞典』にも両方載っていませんでした。

Google検索(79日)では、全体では、

「撮了」=44000

あり、「日本語のページ」に限ると、

「撮了」=8800

でした。トップに出てきたのは、

「多部未華子&三浦春馬『君に届け』撮了に万感」(映画.com

でした。やはり「撮了」は、

「映画の撮影が完了すること」

という意味で良いようですね。辞書に載らない言い回し、専門用語のようです。

(2010、7、9)

2010年7月10日 21:55 | コメント (0)