新・ことば事情
4026「スローイング」
6月17日のワールドカップ・南アフリカ大会1次リーグ「アルゼンチン対韓国」の中継で実況のNHK・曽根アナウンサーが後半の7分に、
「メッシがスローイング入れます」
と言っていました。この、
「スローイング(throwing)」
ですが、正しくは、
「スローイン(throw in)」
ではないでしょうか?
実はその2日前の6月15日のお昼のニュースでも、日本テレビの男性アナウンサーが、タッチラインから手でボールを投げ入れることを、
「スローイング(throwing)」
と言っていました。ゴールキーパーが投げるのは「スローイング」ですが。これは、
「『ズームイン』を『ズームイング』と言っているような間違い」
です。なんでアナウンサーが、こんな間違いをしてしまうんだろうか???不思議です。
コメント
その通り。今回テレビで何度か聞いたが「何を言ってるんだろう?」と思っていた。知らない間に呼び方が変わったのかと思ったくらいだ。それにしても、今サッカーをやっている奴は幸福だ。ワールドカップやJリーグで、実際のプレーを頭に描きながらプレーできるのだから。中学の時にサッカー部にいたが、当時、サッカーの試合を、生はおろかテレビでも一度も見たことがなかった。ただボールのある場所に動き、ボールが足元に来ればゴール方向に力いっぱい蹴るだけのサッカーだった。当時、今の知識があれば、絶対スーパースターになれたのに・・・・。生まれた時代が30年早かったようだ。
投稿者: yoshi-q 日時:2010年07月01日(木) at 23:40