Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

3920「嵐電のアクセント」

 

視聴者センターのKさんからメールが来ました。

「視聴者から『かんさい情報ネットten』で放送した『「嵐電」100周年』について、『"嵐電(らんでん)"のイントネーションが、関西人でもしないようなアクセントで放送されていた。正しいアクセントを嵐電の会社の人に聞くなり、地元の人に聞くなりしてから放送をしてはどうか。夕方のNHKは聞きやすい自然なアクセントだった。』という意見が5件届いたが、コメントをいただけないか?」

とのこと。「番組内容に関する視聴者の意見については、番組のCPに聞くべきだと思う」と断った上で、こういったメールを返しました。

 

『この問題は難しくて、「地名」などに関して、地元では「平板アクセント」で言う傾向が全国各地にあって、それと共通語アクセントが違うケースはよくあります。例を挙げると、

   (地元アクセント)   (共通語アクセント)

名古屋 ナ/ゴヤ         ナ\ゴヤ

高知  コ/ーチ         コ\ーチ

長野  ナ/ガノ         ナ\ガノ

富山  ト/ヤマ、ト/ヤ\マ   ト\ヤマ

姫路  ヒ/メジ         ヒ\メジ

などが有名です。地元では「平板アクセント」でも、共通語でアクセントがわからない地名に関しては「頭高アクセント」で読む傾向があるのです。もっとも「姫路」の本当の地元アクセントは、

「最初の『ヒ』の音から最後の『ジ』の音まで『3音全てが高い』アクセント」

ですが、こういったアクセントパターンは、共通語アクセントにはありません。

「嵐電」は、地元で「平板アクセント」だと聞きましたが、これは共通語アクセントの「平板アクセント」である、

「ラ/ンデン」

ではなく、おそらく、

「ランデ/ン」

という、最後の「ン」だけが高くなるアクセントではないでしょうか?これも共通語アクセントには、ないパターンです。

また、大阪の人のアクセントで「嵐電」を読むとおそらく、

「ラ/ン\デン」

でしょう。

あるいは年配の方の中には、

「ラン/デ\ン」

という方もいらっしゃるかも。

大阪弁のアクセントパターンには「3拍中高」(例:「テ/レ\ビ」「ラ/ジ\オ」「マ/ク\ド」「カ/ン\クー」)というのがあって、それに当てはめると、こうなる可能性があります。

人は、自分が使っている言葉は「絶対だ」と思い込む傾向があるので、なかなか、ことはやっかいです・・・。」

ということで、納得してもらいました。視聴者の方が納得したかどうかは、分かりませんが・・・。

(2010、4、7)

2010年4月 8日 18:15 | コメント (0)