嬉しかったこと・・・。 ( 本・映画など )
先日、本屋さんで次に読む本を物色していたところ・・・
文庫本が平積みになっているコーナーで一箇所ボコッとへこんでる所が。
売れてるなぁ??何の本だろう?!と思ったら”朗読者”でした。
(ちょうど1か月前、6月24日のブログに書いてます。)
今頃、私と同じように翻訳独特の文章に一旦ギブアップしてる人と
読み終わって感動を味わっている人がいるかも・・・なんて思って
ちょっと嬉しくなりました。
そうそう、映画も観にいきました!余韻が残る、考えさせられる
映画で、面白かったですよ♪
面白いといっても、お腹を抱えて笑う、という類の面白いでは
ないので、これから観る方はご注意を・・・。
コメント
映画「愛を読むひと」は悲しいやら切ないやら、森若さんのいう通り余韻の残りすぎる作品でしたね。原作はまだなので是非読んでみます。そんなに売れてるんですな〜
投稿者: じゃんじゃん 日時:2009年07月24日(金) at 19:12
子供の頃、親(大人)に言われた言葉の意味を
最近になって、理解し実感することが多くなりました。
この経験から、私が読む本は
日本で「自分より先の時代を生きた人」が書いた本になりました。
正直に言えば、
翻訳本だと登場人物の名前をなかなか覚えられないのが
翻訳本を読まない理由だったりするのですが。
映画を見たことで
森若さんが想う「あの場所」への気持ちが
ますます強くなったのではないでしょうか。
投稿者: (・e・) 日時:2009年07月24日(金) at 20:51
読売TVの広末涼子さん、こんばんは。
最近、眼をわるくしてから
本を読まなくなりました、昔から
翻訳ものはやはり名前が覚えられず
あまり読みませんでした。
以前、車で旅行したとき島根の村の道を
走っていて亀嵩に出会いました、そうです
松本清張さんの砂の器に出てきます、早速
亀嵩の駅のホームで写真をとって帰ってきました。
読んだ本の場所、なにか懐かしい気持ちになります。
投稿者: 岡田以蔵 日時:2009年07月25日(土) at 02:27
森若さん、広末涼子~たしかに・・・頭に色っぽいをつけないとですよね~。
投稿者: ドラゴン侍 日時:2009年07月25日(土) at 05:55