|
◆ことばの話2243「マクドのアクセント」
「ことばの話10まいど・おいど・マクド」「平成ことば事情988マクドとマック」にも書きましたが、関西ではハンバーガーの「マクドナルド」を「マクド」と略し、関東では「マック」と略するというのは、ごくごく一般的な話。
これは一般に若い人が会話の中で使うのですが、一般紙(新聞)もこの略称を使っています。またそれを目撃しました。
7月27日に、日本マクドナルドの創業者で去年4月に亡くなった故・藤田田(でん)氏の一族が、保有する株式を売却したというニュースで、新聞各紙(7月28日朝刊・関西版)の見出しは、
「マクド創業者一族 保有の株式を取得」(読売)
「藤田氏一族がマクド株売却」(朝日)
と、読売・朝日が「マクド」という略称を使っていました。そのほかの新聞は、
「藤田一族との資本関係消失 日本マクドナルド」(毎日)
「日本マクドナルド 創業者一族が全株式を放出」(産経)
「日本マクドナルド 創業者一族保有株を売却」(日経)
と、省略していませんでした。「マック」も使われていませんでした。
さて、それで思い出したのですが、この「マクド」のアクセントは「3拍中高」、つまり、
「マクド(LHL)」
です。これと同じようなアクセントの、ちょっと奇妙なアクセントの言葉を、7月20日午前0時のNHKニュースで耳にしたのです。それはフィリピンのアロヨ大統領の名前です。この「アロヨ」を、その時の男性アナウンサーは、あろうことか、
「アロヨ(LHL)大統領」
と「中高アクセント」で読んでいたのです。これはなんだか違和感がありました。やっぱり、「頭高アクセント」で、
「アロヨ(HLL)大統領」
の方が、落ち着きが良いなあ。そう思った時に「マクド」を思い出したのでした。「中高アクセント」の「アロヨ」は関西アクセントだったのかな?東京のスタジオからのニュースでしたが・・・。 |
|
2005/7/28 |
(追記)
7月21日の日経新聞夕刊にこんな見出しが。
「ファミマが 米1号店〜和製コンビニ初上陸」
あ。「ファミリーマート」は大阪では略して、
「ファミマ(LHL)」
ですが、「マクドナルド」は略していなかった日経新聞でも、この略称「ファミマ」は使っていました。
ついでに言うと、7月27日の日経新聞は、「フェスティバルゲート」を略した「フェスゲ」を見出しに使って、
「フェスゲ売却も 〜大阪市長表明」
という記事が出ていました。 |
|
2005/7/29 |
(追記2)
ファミリーマートの高級店の名前が、本当に「ファミマ」になってしまいました。
また11月9日の読売新聞朝刊、再開した「新日本語の現場」で、「マクドかマックか」の分布地図が出ていました。 |
|
2005/11/9 |
|