徒然なる「疑問」メンズって!?
前々から思っている疑問なんですが、、、、
最近(といっても、もう数年前から)、
「今日は、メンズが少なめなので、、、、」
とか、
「今日お集まりのメンズは、、、、」
とか、
そういった使われ方で、「メンズ」という言葉が「男性陣」という意味で使われる場面に、
ときおり遭遇します。
でも、、、、不思議なのは、、、、、英語で「メン」って、「マン」の複数形だから、
わざわざ「ズ」をつけなくても、「複数の男性」の意味になるはず、なんですけどねぇ、、
なのに、なんで「メンズ」なんて言葉が、「男性陣」という意味で一人歩きしてしまっているのか、
これが疑問なんです。
ちなみに、言わずもがなですが、
「男性の(もの)」という意味での「メンズ」というのは、英語でも通常の使われ方はしているので、
確かに、「メンズ」という言葉の響き自体には、抵抗感が少ない、
というのはあるんですけどね。。。。。
また、道浦博士の出番かも知れません。。。。
既に、調べられているかもしれませんが。。。